ВЫРАЖЕНИЯ В ИСПАНСКОМ СО СЛОВОМ PESCADO

ВЫРАЖЕНИЯ В ИСПАНСКОМ СО СЛОВОМ PESCADO

В этой статье мы познакомимся со словом pescado — рыба, и фразовыми выражениями с его использованием, которые сделают Вашу речь выразительнее.

Estar todo el pescado vendido

Это выражение широко используется, особенно в мире спорта. Например, в баскетбольном матче, если команда выигрывает с преимуществом очков за одну минуту до конца, можно сказать, что «вся рыба продана».

— Aunque intentamos negociar, parecía que ya estaba todo el pescado vendido.

— Хоть мы и пытались вести переговоры, казалось, что все уже давно решено.

Таким образом, выражение можно использовать, когда уже известно, каким будет завершение ситуации.

Это имеет простое объяснение. Оказывается, торговцы рыбой до определенного времени продавали только свою рыбу. Когда все их запасы иссякали, магазины закрывались, потому что продавать больше было нечего.

Cortar el bacalao

Мы не можем не упомянуть одну из самых популярных рыб в испанской гастрономии — треске.

Треска или «bacalao» как ее еще называют (ни в коем случае не «балакао»). Звучат забавно, но давайте придерживаться правильной формы «бакалао».

Именно она является главным героем выражения «cortar el bacalao — разрезать треску». Здесь смысл, конечно, не буквальный. Так говорят, когда кто-то контролирует ситуацию или может что-то решить.

Например, выражение:

— Aquí el que corta el bacalao es el jefe.

— Здесь тот, кто режет треску, тот и главный.

Это выражение можно использовать в разных контекстах. Например, в футбольном матче между командами решающим становится сопротивление ведущих игроков каждой из команд, которые решают исход матча.

Ser un pez gordo

Это выражение вполне может продолжить игровое направление прошлого примера. Например, Криштиану Роналду — «ser un pez gordo  большая рыба».

В данном случае игрок обладает заслуженным доверием, авторитетом. И это влияние сохраняется не в других сферах его жизни.

По этим причинам их называют большой рыбой. Кто-то, кто является важной шишкой, является важным, влиятельным человеком и обычно обладает большой властью.

Por la boca muere el pez

В буквальном и немного абсурдном переводе: «рыба умирает из-за своего рта», если перевести буквально. Давайте разбираться.

Вот, например: рыба погибает, попав на крючок. Человек также может попасть в неприятную ситуацию, если слишком много говорит или за то, что говорит о том, чего не следует.

Например, если вы когда-либо говорили: «Я никогда не буду пить» и в конце концов начали пить, в этом случае друг может сказать вам, por la boca muere el pez.

Другими словами, если вы сказали, что не будете что-то делать, и в итоге сделали это, то в тот момент говорили больше, чем следовало. Не переживайте! Это случалось с каждым из нас. Мы люди и совершаем ошибки, ну… а кто нет?

Оставить заявку на обучение
Заполните форму, и наш менеджер подберет для вас комфортный график обучения

    Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности.