Разница медок глаголами IR y VENIR

Разница медок глаголами IR y VENIR

Разница медок глаголами IR y VENIR!

Вечная боль всех любителей испанского. Почти такая же вечная как SER y ESTAR или SABER y CONOCER.

В теории все просто:

IR = идти куда-то
VENIR = приходить

А на практике сплошные ляпы, так как русские “идти/приходить” не всегда совпадают с испанскими. Например:

🙃 Я приду к тебе после 3-х – это будет не VENIR, a IR:
Voy a tu casa después de las 3

☝️ Ловите самый главный лайфхак:

IR = идти/приходить ТУДА
VENIR = идти/приходить СЮДА

Соответственно, IR обычно работает с предлогом А (направление), а VENIR – с предлогом DE (откуда):

Voy a la universidad – Я иду в университет (туда, где меня пока еще нет)

Vengo de la universidad – Я иду из университета (сюда, где мы сейчас находимся)

👉 Также VENIR часто встречаемся с предлогом CON и означает ИДТИ CО МНОЙ или С НАМИ:

¿Vienes con nosotros al teatro? – Ты пойдешь с нами в театр?

НО☝️ Если это происходит не СО МНОЙ и не С НАМИ, а например, С НИМИ, то используется глагол IR. То есть глагол venir – очень YO-центричный, точкой отсчета для него всегда является Я. Сравните по аналогии с предыдущей фразой:

¿Vas con ellos al teatro? – Ты пойдешь с ними в театр?

Резюмируя последнее правило, для испанцев движение со мной = движение ко мне и не важно, что идем мы в театр, то есть в другую от моего дома сторону 😁

Оставить заявку на обучение
Заполните форму, и наш менеджер подберет для вас комфортный график обучения

    Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь с политикой конфиденциальности.